Détail de l'auteur
Auteur Frédéric BOYER |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
LES AVEUX / Augustin (saint)
Titre : LES AVEUX : nouvelle traduction des confessions Type de document : texte imprimé Auteurs : Augustin (saint) (0354-0430), Auteur ; Frédéric BOYER, Traducteur Editeur : Paris : P.O.L. Année de publication : 2008 Importance : 403 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84682-225-1 Prix : 24€ Note générale : Avec cette traduction, dont la première édition date de 2007, F. Boyer a voulu s'affranchir de la réception religieuse et académique des "Confessions" pour mettre en avant la dimension intime de l'oeuvre. En évitant les automatismes de langage, il redonne à lire un saint Augustin qui révolutionne les codes classiques des mémoires et de l'écriture de soi. ©Electre 2020 Note de contenu : « Ne laisse pas ma part obscure me parler. Je me se dispersé là-bas. Je suis obscur, Mais là, même là, je t'ai aimé à la folie. Je me suis perdu et je me suis souvenu de toi...
Maintenant je reviens vers ta source. En feu. Le souffle coupé. Personne pour m'en empêcher. Je vais la boire. Je vais en vivre. Je ne suis pas ma vie. Je vis mal de moi. J'ai été ma mort. »
Livre XII, 10
Interpellations, confidences, exhortations, aveux, micro narrations, souvenirs, hymnes, fictions, louanges, analyses exploratoires, déplorations, cris, anathèmes, psaumes, discours, chants...
J'ai voulu, par une nouvelle traduction intégrale du texte d'Augustin, rendre justice à cette véritable odyssée personnelle, à ce voyage intime dans le temps, la mémoire de soi et l'écriture. augustin révolutionne ainsi la confession antique, détourne la littérature classique, et fait exploser les cadres anciens à l'intérieur desquels nous avons l'habitude de nous réfugier et de penser notre vie.
LES AVEUX : nouvelle traduction des confessions [texte imprimé] / Augustin (saint) (0354-0430), Auteur ; Frédéric BOYER, Traducteur . - Paris : P.O.L., 2008 . - 403 p.
ISBN : 978-2-84682-225-1 : 24€
Avec cette traduction, dont la première édition date de 2007, F. Boyer a voulu s'affranchir de la réception religieuse et académique des "Confessions" pour mettre en avant la dimension intime de l'oeuvre. En évitant les automatismes de langage, il redonne à lire un saint Augustin qui révolutionne les codes classiques des mémoires et de l'écriture de soi. ©Electre 2020
Note de contenu : « Ne laisse pas ma part obscure me parler. Je me se dispersé là-bas. Je suis obscur, Mais là, même là, je t'ai aimé à la folie. Je me suis perdu et je me suis souvenu de toi...
Maintenant je reviens vers ta source. En feu. Le souffle coupé. Personne pour m'en empêcher. Je vais la boire. Je vais en vivre. Je ne suis pas ma vie. Je vis mal de moi. J'ai été ma mort. »
Livre XII, 10
Interpellations, confidences, exhortations, aveux, micro narrations, souvenirs, hymnes, fictions, louanges, analyses exploratoires, déplorations, cris, anathèmes, psaumes, discours, chants...
J'ai voulu, par une nouvelle traduction intégrale du texte d'Augustin, rendre justice à cette véritable odyssée personnelle, à ce voyage intime dans le temps, la mémoire de soi et l'écriture. augustin révolutionne ainsi la confession antique, détourne la littérature classique, et fait exploser les cadres anciens à l'intérieur desquels nous avons l'habitude de nous réfugier et de penser notre vie.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 53106 W13 Livre Fonds Moderne Adultes Disponible LA BIBLE / Philippe ABADIE
Titre : LA BIBLE : nouvelle traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Philippe ABADIE ; Frédéric BOYER ; et alii Editeur : Paris : BAYARD Année de publication : 2001 Importance : 3186 p. Format : Ouvrage illustré LA BIBLE : nouvelle traduction [texte imprimé] / Philippe ABADIE ; Frédéric BOYER ; et alii . - Paris : BAYARD, 2001 . - 3186 p. ; Ouvrage illustré.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 22083 B3 Livre Fonds Moderne Bible Disponible CE QUE LA BIBLE DOIT A L'EGYPTE / Frédéric BOYER
Titre : CE QUE LA BIBLE DOIT A L'EGYPTE Type de document : texte imprimé Auteurs : Frédéric BOYER ; Jacques BRIEND ; et alii Editeur : Paris : BAYARD Année de publication : 2008 Importance : 284 p. CE QUE LA BIBLE DOIT A L'EGYPTE [texte imprimé] / Frédéric BOYER ; Jacques BRIEND ; et alii . - Paris : BAYARD, 2008 . - 284 p.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 53216 B23 Livre Fonds Moderne Adultes Disponible LE DIEU QUI ETAIT MORT SI JEUNE / Frédéric BOYER
Titre : LE DIEU QUI ETAIT MORT SI JEUNE Type de document : texte imprimé Auteurs : Frédéric BOYER Editeur : Paris : P.O.L. Année de publication : 1995 Importance : 108 p. LE DIEU QUI ETAIT MORT SI JEUNE [texte imprimé] / Frédéric BOYER . - Paris : P.O.L., 1995 . - 108 p.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 54015 D 2 Livre Fonds Moderne Adultes Disponible Evangiles nouvelle traduction par Frédéric Boyer / Frédéric BOYER
Titre : Evangiles nouvelle traduction par Frédéric Boyer Type de document : texte imprimé Auteurs : Frédéric BOYER, Traducteur Editeur : Paris : GALLIMARD Année de publication : 2023 Collection : NRF Importance : 544 p Format : 140 x 205 mm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-297467-0 Note générale : Cette nouvelle traduction du grec ancien des quatre Évangiles canoniques (Matthieu, Marc, Luc et Jean) entend faire redécouvrir ces textes comme des œuvres littéraires originales, au sein de la littérature antique juive et grécoromaine. Une littérature forgée et inventée à partir des pratiques orales d’enseignement et de discussion de la Torah (la Bible hébraïque) pendant toute la période dite du Second Temple, du vie siècle avant notre ère au Ier siècle. Une triple conviction est à l’origine de cette traduction : 1) Les Évangiles appartiennent à la culture religieuse et littéraire du judaïsme antique. 2) Rédigés dans la langue grecque de l’époque, ce sont des traductions de paroles, de discours, de citations de l’araméen et de l’hébreu de l’époque. 3) Ces textes sont des performances littéraires pour témoigner de l’enseignement d’un jeune rabbi du Ier siècle en Judée et en Galilée. Le mot « évangile » est ainsi traduit et compris comme performance : réaliser par l’écrit « l’annonce heureuse ». Il s’agit de revisiter le vocabulaire traditionnel religieux, en revenant à la littéralité du grec ancien. Enfin, on découvre une autre représentation de Jésus et de sa parole. Jésus cherche moins à culpabiliser qu’à libérer, il ne fonde pas de nouvelle religion mais cherche à faire abonder, multiplier, la parole de la Torah, en direction de toutes les classes sociales. Ces textes, écrits et composés en temps de crise, dialoguent avec notre époque. F. B. Langues : Français (fre) Evangiles nouvelle traduction par Frédéric Boyer [texte imprimé] / Frédéric BOYER, Traducteur . - Paris : GALLIMARD, 2023 . - 544 p ; 140 x 205 mm. - (NRF) .
ISBN : 978-2-07-297467-0
Cette nouvelle traduction du grec ancien des quatre Évangiles canoniques (Matthieu, Marc, Luc et Jean) entend faire redécouvrir ces textes comme des œuvres littéraires originales, au sein de la littérature antique juive et grécoromaine. Une littérature forgée et inventée à partir des pratiques orales d’enseignement et de discussion de la Torah (la Bible hébraïque) pendant toute la période dite du Second Temple, du vie siècle avant notre ère au Ier siècle. Une triple conviction est à l’origine de cette traduction : 1) Les Évangiles appartiennent à la culture religieuse et littéraire du judaïsme antique. 2) Rédigés dans la langue grecque de l’époque, ce sont des traductions de paroles, de discours, de citations de l’araméen et de l’hébreu de l’époque. 3) Ces textes sont des performances littéraires pour témoigner de l’enseignement d’un jeune rabbi du Ier siècle en Judée et en Galilée. Le mot « évangile » est ainsi traduit et compris comme performance : réaliser par l’écrit « l’annonce heureuse ». Il s’agit de revisiter le vocabulaire traditionnel religieux, en revenant à la littéralité du grec ancien. Enfin, on découvre une autre représentation de Jésus et de sa parole. Jésus cherche moins à culpabiliser qu’à libérer, il ne fonde pas de nouvelle religion mais cherche à faire abonder, multiplier, la parole de la Torah, en direction de toutes les classes sociales. Ces textes, écrits et composés en temps de crise, dialoguent avec notre époque. F. B.
Langues : Français (fre)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 62201 B 9 Livre Fonds Moderne Adultes Disponible Jésus / Serge Bloch
PermalinkJONAS / Anne-Catherine AVRIL
Permalink- novembre 2017 - Les peuples de la Bible tome 2 (Bulletin de le monde de la Bible) / André LEMAIRE
PermalinkOUVRIR LES ECRITURES / Paul RICOEUR
Permalink